「ゲッセマネの園」 ジーザス・クライスト・スーパースターより - 歴史記憶の迷路を辿る ブログ・アーカイヴ

投稿日時:2013-04-21(14:46) | カテゴリー : 音楽 訳詩

Gethsemane (Andrew Lloyd Webber's classical opera - Jesus Christ Superstar)




I only want to say
If there is a way
Take this cup away from me
For I don't want to taste its poison
Feel it burn me,
I have changed I'm not as sure
As when we started

Then I was inspired
Now I'm sad and tired
Listen surely I've exceeded
Expectations
Tried for three years
Seems like thirty
Could you ask as much
From any other man?

ただ言わせてほしい
もしやりようがあるならば
この苦杯を私から取り去ってください
焼け付くような毒など味わいたくはない
私は変わってしまった
始めた時とは確かに違うのだ

あの頃は啓示に突き動かされていたのに
今では悲嘆にくれ 疲れている
聴いておられますか 期待以上の事をやったのは確かなことです
3年の間尽くしてきたが30年にも思える
これ程のものを 他の誰に望めるというのですか

But if I die
See the saga through
And do the things you ask of me
Let them hate me, hit me, hurt me
Nail me to their tree

I'd want to know
I'd want to know my God
I'd want to know
I'd want to know my God
I'd want to see
I'd want to see my God
I'd want to see
I'd want to see my God
Why I should die
Would I be more noticed
Than I ever was before?
Would the things I've said and done
Matter any more?

I'd have to know
I'd have to know my Lord
I'd have to know
I'd have to know my Lord
I'd have to see
I'd have to see my Lord
I'd have to see
I'd have to see my Lord
If I die what will be my reward?
If I die what will be my reward?
I'd have to know
I'd have to know my Lord
I'd have to know
I'd have to know my Lord

だがどうせ死ぬなら
預言書に丸ごと見合うよう
あなたが求めていることを為してください
民衆が私を憎み、鞭打ち、痛めつけるよう
柱に磔にするよう
仕向けてください

私は知りたい 神よ 知りたいのです
理解したい 神よ 理解したいのです
なぜ死なねばならないのかを
死ねばこれまでよりもっと注目されるのでしょうか
今まで語り、為してきた事が少しでも重要視されるのでしょうか

知っておかねばならない 主よ 知っておかねば
理解しなければ 主よ 理解しなければならないのです
死ねば私にどんな褒美があるのですか
何かいいことでもあるのですか
主よ 知っておかねばならないのです


Why, why should I die?
Oh, why should I die?
Can you show me now
That I would not be killed in vain?
Show me just a little
Of your omnipresent brain
Show me there's a reason
For your wanting me to die
You're far too keen on where and how
But not so hot on why

Alright I'll die!
Just watch me die!
See how, see how I die!
Oh, just watch me die!

なぜ、なぜ死なねばならないのですか
ああ なぜ
教えてください 今ここで!
無為の内に死に追いやられるのではないと
あなたの全知全能ぶりを ほんの僅かでも見せてください
私に死ねと望むには理由があると ちゃんと示してください
あなたは事を為す場所や方法にばかり熱心で
なぜそうするのか 理由などおざなりだ

わかった!死のうではないか!
私が死ぬのを しかと見ていてください
その、死にざまを
しっかり見つめていてください!

Then I was inspired
Now I'm sad and tired
After all I've tried for three years
Seems like ninety
Why then am I scared
To finish what I started
What you started
I didn't start it

God thy will is hard
But you hold every card
I will drink your cup of poison
Nail me to your cross and break me
Bleed me, beat me
Kill me, take me now
Before I change my mind

あの頃は啓示に突き動かされていたが
今は悲嘆にくれ 疲れている
ともかくも3年の間努力してきた 90年にも感じられるほどに
なぜ今になって 終わりにするのを怖れるのか
私自身が始めたことではないか
いや 神よ、 始めたのはあなただーー私ではない!

神よ あなたの意志は固く
切り札を全て握っている
ならばあなたの用意した毒を飲もうではないか
私を十字にかけ
くじき 血を流させ 打ちのめし 殺して 
連れ去ってください
我が意の揺らがぬうちに



(訳詩・自分で)
趣味で洋楽の訳詩をやってみてますが、それ解釈おかしいよと気付かれた方はご遠慮無く指摘して教えて下さいませ。


関連投稿


いわゆる「南京事件・虐殺」 イェール大神学部資料への疑問 | 章表紙 | 大陸浪人というもの